Juliana, se pronuncia con Y, comenzó las clases con costura a mano en Abril. Me dice: "Yo quiero todo a mano, no tengo máquina (y parecía que no le interesaba tener) y quiero hacer algo chiquito. Empezaré con una gallina (galinha)". Sí, ellas son de Brasil.
No les digo lo exquisito que hablan el español. Les sale con un acento tan agradable. Como llegó ella, llegaron dos brasileñas más (Patricia y Ana María); una trae a la otra. Más adelante veremos sus trabajos también.
Se nota lejos lo alegre y tropical que tiene ese país por el colorido que eligió. Al principio no me acostumbraba. Obvio, con mi tendencia chilena (todo apagadito, que no destaque mucho y que combine todo entre sí) no me calzaba. Juliana tiene todo claro cuando quiere hacer algo, no duda.
Aquí esta el resutado, precioso. Las fotos no le hacen mérito. (Certo, Juliana?)
He aprendido mis palabritas en portugués: preto, tudo bem, ta (seguramente no se escriben así).
La galinha. Le gustan tanto que está haciendo otro panel o tapiz de gallinas.
La galinha. Le gustan tanto que está haciendo otro panel o tapiz de gallinas.
A casinha. Este es un tapiz que acolchó a mano también y es un regalo para su mamá. Más adelante veremos otros trabajos de Juliana, que por supuesto que ya se ha comprado una máquina de coser.
Aquí está su mamá Gracia con su Tilda. También le gusta el tema telas, en su ciudad hace muñecas con la cara de porcelana. Cuando vio a la Tilda se entusiasmó y la aprendió.
Con ella me costaba más la comunicación porque no habla nada de español. Uno cree que el portugués se parece al español, pero no es tan así. Además que hablan muy rápido y cuando conversan entre ellas no se les entiende nadiña (ja, ja, ja).
Gracia te quedó muy linda tu Tilda y se que estás feliz con ella porque se te reflejaba en tu cara cuando la terminaste ese día.
Chao e ter um bom dia (lo busqué en google, no crean que he aprendido tanto, ji, ji, ji)